Item 7: Ptolemy, Almagest (Latin Translation from Arabic by Gerard of Cremona)
The Almagest was the crowning glory of the translations made from Arabic into Latin by Gerard of Cremona in Toledo (1114–87). The most advanced work in astronomy in Greek antiquity, it addresses the relationship between theology, mathematics and astronomy.
Discover the illustration and history behind the opening chapter which argues that only mathematics yields certain knowledge; yet, study of astronomy, the highest part of mathematics, can lead to the understanding of God.
Flash Player Update Required
To view the Flash content available on this web page you must have Flash Player version 7 or higher installed. You can download the latest Flash Player for free. Alternatively, you may need to disable software such as a Flash AdBlocker and refresh your browser.
Download
Download the audio file by right-clicking on the 'Download...' link below and saving. Need help?
This audio tour is narrated by the curator of The Medieval Imagination, Professor Emeritus Margaret Manion AO. Margaret’s specialist area of research is medieval and Renaissance art history and she has published a substantial number of books and articles, especially on illuminated manuscripts.
Illustration
Ptolemy, Almagest (Latin Translation from Arabic by Gerard of Cremona) (detail), Italy, north, possibly the Veneto, c. 1200-25, State Library of Victoria, *RARESF 091 P95A, fol. 1 (cat. no. 72)
Transcript
This little-known treasure of the State Library of Victoria has recently attracted fresh scholarly attention. Many of the works of philosophy and science written by Greek scholars were only re-introduced into the West in the 12th and 13th centuries through contact made with the Arab world where they had been respectfully preserved for centuries.
In the second half of the 12th century in Toledo, Gerard of Cremona made a translation from the Arabic of the Almagest, the classic work on mathematical astronomy written by Ptolemy about 150 AD. This early copy of Gerard’s translation was written in the north of Italy and later housed in the library of San Marco in Florence. Its dense text is elegantly written and accompanied by equally elegant diagrams and tables of the movements of the planets, some of which are reproduced in the exhibition catalogue. The ornamentation of the text focused on its clear articulation, and is indicative of the quality of this finely crafted manuscript. Sections are signalled by a system of finely pen-flourished initials and paragraph markers, while the foliate initials introducing the summaries and opening chapters of the 13 books are framed against raised gold grounds.
Scholar Charles Burnett has recently shown that this translation draws on the two known 9th-century Arabic versions of the Almagest, and that the revision of certain passages appearing in the margins are based on the alternative text. He also comments that the addition of several short supplementary works in a 14th-century hand indicates the continuing use of the manuscript by ‘mathematicians of the highest calibre’.